Thuốc đắng dã tật, nói thật mất lòng.

Direct English translation

Bitter medicine cures illness, truthful speech loses favor.

Equivalent English version

The truth hurts

Giải thích tiếng Việt
Điều khó nghe, nghiêm khắc hay gây khó chịu ban đầu thường lại có ích cho việc chữa bệnh, sửa sai; đồng thời nhấn mạnh rằng lời nói thật thà, thẳng thắn dễ làm người nghe phật ý. Câu dùng để khuyên nên biết tiếp nhận sự thật lời phê bình chân thành, đừng tự ái phản ứng.
English explanation
Unpleasant remedies and frank words may be hard to accept, yet they are often beneficial. The saying advises people to accept honest criticism and truth even if it hurts their feelings.