Thuốc đắng dã tật, nói thật mất lòng.
Direct English translation
Bitter medicine cures illness, truthful speech loses favor.
Equivalent English version
The truth hurts
Giải thích tiếng Việt
Điều khó nghe, nghiêm khắc hay gây khó chịu ban đầu thường lại có ích cho việc chữa bệnh, sửa sai; đồng thời nhấn mạnh rằng lời nói thật thà, thẳng thắn dễ làm người nghe phật ý. Câu dùng để khuyên nên biết tiếp nhận sự thật và lời phê bình chân thành, đừng vì tự ái mà phản ứng.
English explanation
Unpleasant remedies and frank words may be hard to accept, yet they are often beneficial. The saying advises people to accept honest criticism and truth even if it hurts their feelings.
Variants
- Thuốc đắng dã tật
- Được khổ lợi bệnh
- Thuốc đắng dã tật, sự thật mất lòng
- Dược khổ lợi bệnh
- Thuốc đắng mới hay dã tật
- Thuốc đắng đã tật
- Thuốc đắng dã tật, lời thật mất lòng
- Thuốc đắng đã tật, lời thật mất lòng
- Thuốc đắng đã tật, nói thật mất lòng
- Thuốc đắng đã tật, sự thật mất lòng
- Thuốc đắng hay tật, sự thật mất lòng