Thua búng quay, xoay đáo gỡ

Direct English translation

Having lost at flicking tops, one turns and maneuvers to win back what was lost.

Equivalent English version

Throwing good money after bad

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đã thua rồi vẫn cố xoay xở để gỡ lại, vớt vát bằng mọi cách. Thường dùng để chê người cay cú, không chịu chấp nhận thua thiệt hay tình thế bất lợi; ở biến thể này, "gỡ" nhấn mạnh ý lấy lại phần đã mất.
English explanation
Refers to someone who, after losing, still keeps maneuvering to win back what was lost by any means. It is usually critical of a sore loser or of someone unwilling to accept defeat, with this variant stressing the attempt to recover losses.