Tiền ở trong nhà là tiền chửa, tiền ra cửa là tiền đẻ

Direct English translation

Money in the house is unborn money, money out the door is money that gives birth.

Equivalent English version

You have to spend money to make money

Giải thích tiếng Việt
Tiền bạc để yên trong nhà thì chưa sinh lợi, còn đem ra ngoài sử dụng, làm ăn thì mới nảy nở thêm. Câu này khuyên nên cho vốn lưu thông, đầu đúng chỗ thay vì chỉ cất giữ.
English explanation
Money kept at home remains unproductive, while money sent out for business or use can generate more wealth. The saying advises putting capital into circulation or investment instead of merely storing it away.