Tiền ở trong nhà là tiền chửa, tiền ra cửa là tiền đẻ
Direct English translation
Money in the house is unborn money, money out the door is money that gives birth.
Equivalent English version
You have to spend money to make money
Giải thích tiếng Việt
Tiền bạc để yên trong nhà thì chưa sinh lợi, còn đem ra ngoài sử dụng, làm ăn thì mới nảy nở thêm. Câu này khuyên nên cho vốn lưu thông, đầu tư đúng chỗ thay vì chỉ cất giữ.
English explanation
Money kept at home remains unproductive, while money sent out for business or use can generate more wealth. The saying advises putting capital into circulation or investment instead of merely storing it away.
Variants
- Tiền ở trong nhà tiền chửa, tiền ra khỏi cửa tiền đẻ
- Đồng tiền trong nhà là đồng tiền chửa, đồng tiền ra cửa là đồng tiền đẻ
- Tiền ở trong nhà tiền chửa, tiền ra khỏi nhà tiên đẻ
- Tiền trong nhà tiền chửa, tiên ra cửa tiền đẻ
- Tiền trong nhà tiền chửa, tiền ra khỏi cửa tiền đẻ
- Tiền vào nhà tiền chửa, tiên ra cửa tiền đẻ
- Đồng tiền trong nhà đồng tiền chửa, đồng tiền ra cửa đồng tiền đẻ