Tiền ở trong nhà tiền chửa, tiền ra khỏi nhà tiên đẻ
Direct English translation
Money in the house is money not yet born; money out of the house is money giving birth like a fairy.
Equivalent English version
You have to spend money to make money
Giải thích tiếng Việt
Tiền bạc nếu chỉ để yên trong nhà thì chưa sinh lợi, còn đem ra khỏi nhà để làm ăn, buôn bán hay đầu tư thì mới nảy thêm ra. Câu này khuyên nên cho vốn lưu thông, sử dụng đúng chỗ thay vì cất giữ khư khư.
English explanation
Money kept idle at home does not yet produce returns, while money sent out for trade or investment can generate more. The saying advises putting capital into circulation instead of merely hoarding it.
Variants
- Tiền ở trong nhà tiền chửa, tiền ra khỏi cửa tiền đẻ
- Đồng tiền trong nhà là đồng tiền chửa, đồng tiền ra cửa là đồng tiền đẻ
- Tiền ở trong nhà là tiền chửa, tiền ra cửa là tiền đẻ
- Tiền trong nhà tiền chửa, tiên ra cửa tiền đẻ
- Tiền trong nhà tiền chửa, tiền ra khỏi cửa tiền đẻ
- Tiền vào nhà tiền chửa, tiên ra cửa tiền đẻ
- Đồng tiền trong nhà đồng tiền chửa, đồng tiền ra cửa đồng tiền đẻ