Tiền buộc dải yếm bo bo, đưa cho thầy bói thêm lo vào mình

Direct English translation

Money tied tightly in the bodice sash, give it to the fortune-teller and only bring more worry upon yourself.

Equivalent English version

A fool and his money are soon parted

Giải thích tiếng Việt
Phê phán thói tin bói toán mù quáng: tiền đáng giữ khư khưdải yếm lại đem đưa cho thầy bói, chỉ khiến tự chuốc thêm nỗi lo vào thân. Thường dùng để khuyên người ta đừng mê tín mất tiền, rước phiền muộn.
English explanation
It criticizes blind faith in fortune-telling: money that one clings to is handed over to a diviner, only to bring more anxiety upon oneself. It is used to warn against wasting money and inviting worry through superstition.