Tiền của là chúa muôn đời, người ta là khách vãng lai một thì
Direct English translation
Money and property are the lord for all ages; people are only passing guests for a while.
Equivalent English version
You can't take it with you
Giải thích tiếng Việt
Nêu nhận định rằng tiền của có sức chi phối lâu dài, gần như bền bỉ qua mọi thời, còn con người chỉ là kẻ qua lại tạm thời nên không ai giữ của cải mãi được. Thường dùng để nhắc về tính vô thường của sự sở hữu và việc tiền bạc dễ đổi chủ.
English explanation
This variant stresses the enduring power of wealth, while people are only temporary passersby who cannot possess it forever. It is used to remind that ownership is impermanent and money easily changes hands.