Tiền của là chúa muôn đời, người ta là khách vãng lai một thì

Direct English translation

Money and property are the lord for all ages; people are only passing guests for a while.

Equivalent English version

You can't take it with you

Giải thích tiếng Việt
Nêu nhận định rằng tiền của sức chi phối lâu dài, gần như bền bỉ qua mọi thời, còn con người chỉ kẻ qua lại tạm thời nên không ai giữ của cải mãi được. Thường dùng để nhắc về tínhthường của sự sở hữu việc tiền bạc dễ đổi chủ.
English explanation
This variant stresses the enduring power of wealth, while people are only temporary passersby who cannot possess it forever. It is used to remind that ownership is impermanent and money easily changes hands.