Tiền rừng bạc bể, tay không hững hờ

Direct English translation

Forestful money, seaful silver; empty hands, careless and indifferent.

Equivalent English version

Easy come, easy go

Giải thích tiếng Việt
Chỉ của cải nhiều đến đâu không biết nắm giữ, vun vén thì cũng dễ tiêu tan, cuối cùng vẫn trắng tay. Thường dùng để nhắc người ta phải biết quý trọng quản lý tiền của.
English explanation
No matter how great one’s wealth is, if it is handled carelessly and not preserved, it can all be lost, leaving one with nothing. It is used to warn people to value and manage their money carefully.