Tiền rừng bạc bể, tay không hững hờ
Direct English translation
Forestful money, seaful silver; empty hands, careless and indifferent.
Equivalent English version
Easy come, easy go
Giải thích tiếng Việt
Chỉ của cải nhiều đến đâu mà không biết nắm giữ, vun vén thì cũng dễ tiêu tan, cuối cùng vẫn trắng tay. Thường dùng để nhắc người ta phải biết quý trọng và quản lý tiền của.
English explanation
No matter how great one’s wealth is, if it is handled carelessly and not preserved, it can all be lost, leaving one with nothing. It is used to warn people to value and manage their money carefully.