Tiền vào nhà khó, gió vào nhà trống
Direct English translation
Money enters a poor house; wind enters an empty house.
Equivalent English version
Easy come, easy go
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh nhà nghèo túng, tiền bạc kiếm được ít ỏi và hễ có vào nhà thì cũng nhanh chóng tiêu tán, không đủ chi dùng. Cách nói tách làm hai vế song song nhấn mạnh sự hiếm hoi của tiền bạc và sự trống rỗng, thiếu thốn trong nhà.
English explanation
It describes a household in poverty, where money is scarce and whatever comes in quickly disappears without covering expenses. The parallel phrasing emphasizes both the rarity of money and the emptiness of a destitute home.