Tràm, Luông, Ngo, Kép, Nứa, Giàng, tháng tư mồng tám giỗ nàng Giã Tiên

Direct English translation

Tràm, Luông, Ngo, Kép, Nứa, Giàng: on the eighth day of the fourth month is Lady Giã Tiên's death anniversary.

Giải thích tiếng Việt
Câu tục ngữ ghi nhớ ngày giỗ một nhân vật được thờ phụng trong tín ngưỡng dân gianvùng Bắc Giang, đồng thời nhắc đến lệ kiêng kị sinh hoạt cộng đồng gắn với ngày đó. Dùng để nói về phong tục địa phương, nhất là việc nghỉ việc đồng áng, kiêng lửa chuẩn bị cỗ bàn từ trước.
English explanation
This proverb records the memorial day of a locally venerated female figure in Bắc Giang and the communal taboos and customs associated with it. It is used to refer to local tradition, especially the suspension of fieldwork, the ban on fire, and the preparation of offerings in advance.