Trách kẻ không mời, chơi với phường lá mặt

Direct English translation

Blame the one who did not invite you, yet associate with the two-faced crowd.

Equivalent English version

People who live in glass houses shouldn't throw stones

Giải thích tiếng Việt
Chê trách người khác không đối đãi tử tế nhưng lại tự giao du với hạng người tráo trở, bội bạc. Câu này dùng để phê phán sự trách móc thiếu công bằng hoặc không biết xét lại lựa chọn hành vi của chính mình.
English explanation
It criticizes someone for complaining about others’ lack of courtesy while choosing to keep company with deceitful, untrustworthy people. The saying is used to condemn unfair blame and a failure to reflect on one’s own choices.