Trách tiếng nói, ai trách đói lòng
Direct English translation
Who blames spoken words, who blames a hungry heart.
Equivalent English version
Don't judge a man until you have walked a mile in his shoes
Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói rằng lời chê trách, dị nghị của người đời thì dễ gặp, còn nỗi khổ thiếu thốn, túng quẫn bên trong của mỗi người lại ít ai thấu hiểu hay san sẻ. Thường dùng để than thở hoặc tự an ủi khi bị phán xét trong lúc đang ở hoàn cảnh khó khăn.
English explanation
This proverb says that people are quick to criticize what is said or done, but rarely care about the hardship or need that lies behind it. It is used to lament being judged while struggling with poverty or difficult circumstances.