Tránh nắng cầu rợp, ai tránh nắng cầu cong

Direct English translation

To avoid the sun, one seeks a shady bridge; who avoids the sun by seeking a curved bridge?

Equivalent English version

You don't need to tell a person where to look for shade

Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói rằng khi cần nhờ cậy hay tìm nơi nương tựa, người ta tự nhiên chọn chỗ tốt, thuận lợi có ích hơn, không ai dại chọn điều kém hơn. Thường dùng để giải thích những lựa chọn theo lẽ thường lợi ích thiết thực.
English explanation
This proverb means that when people need help, shelter, or support, they naturally choose what is more useful and advantageous, not something inferior. It is used to explain choices made according to common sense and practical benefit.