Trên rừng thì hổ lang, dưới làng thì mặt rỗ
Direct English translation
In the forest are tigers and wolves; below in the village is the pockmarked-faced one.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ những kẻ cường hào, ác bá ở làng xã gây hại, khiến dân chúng sợ hãi và không được yên ổn, cũng đáng sợ như thú dữ nơi rừng núi. Dùng để lên án, châm biếm bọn người ỷ thế hiếp đáp trong cộng đồng.
English explanation
It refers to local bullies and oppressive village tyrants who make people live in fear, as dangerous in the village as wild beasts are in the forest. It is used to condemn and mock those who abuse power and prey on others in the community.