Trót vì tay đã nhúng chàm, dại rồi còn biết khôn làm sao đây
Direct English translation
Having already, because of it, dipped one’s hand in indigo, once foolish, how can one still know how to be wise here?
Equivalent English version
In for a penny, in for a pound
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình thế đã lỡ sa vào việc xấu hoặc làm điều sai trái thì khó giữ được sự trong sạch, tỉnh táo như trước. Thường dùng để than thở, tự trách hoặc nói về sự đã rồi, khó cứu vãn.
English explanation
It refers to a situation in which someone has already become entangled in wrongdoing or made a grave mistake, making it hard to remain unstained or act wisely afterward. It is often used to lament, reproach oneself, or describe a point of no easy return.