Trông lỗ đục, giục cơm trưa
Direct English translation
Seeing the hole being drilled, one urges for the noon meal.
Equivalent English version
Don't count your chickens before they hatch
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói nóng ruột, mới thấy dấu hiệu ban đầu đã vội thúc ép, đòi hỏi kết quả ngay. Thường dùng để chê người thiếu kiên nhẫn, hấp tấp.
English explanation
It refers to being impatient and pressing for the result as soon as the first sign appears. It is used to criticize someone who is hasty and lacks patience.