Trông lỗ đục, giục cơm trưa

Direct English translation

Seeing the hole being drilled, one urges for the noon meal.

Equivalent English version

Don't count your chickens before they hatch

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói nóng ruột, mới thấy dấu hiệu ban đầu đã vội thúc ép, đòi hỏi kết quả ngay. Thường dùng để chê người thiếu kiên nhẫn, hấp tấp.
English explanation
It refers to being impatient and pressing for the result as soon as the first sign appears. It is used to criticize someone who is hasty and lacks patience.