Trăm khéo nghìn khôn, năm lừa bảy lọc

Direct English translation

A hundred clevernesses, a thousand wisdoms, five deceits and seven swindles.

Equivalent English version

A fox is not taken twice in the same snare

Giải thích tiếng Việt
Chỉ hạng người rất ranh mãnh, nhiều mưu mẹo, giỏi xoay xở bằng thủ đoạn để lừa lọc người khác. Thường dùng với ý chê bai, cảnh giác đối với kẻ xảo quyệt.
English explanation
Refers to someone extremely crafty and full of tricks, skilled at manipulating and deceiving others. It is usually used critically to condemn or warn against a sly, unscrupulous person.