Trả bích
Học thuậtThân thiện
Định nghĩa
- Thành ngữ (Động từ): Từ chữ "Khan Bích". Hành động từ chối, khước từ hoặc trả lại một món đồ quý giá, thể hiện phẩm chất thanh cao, không tham lam, không nhận của người khác một cách vô cớ.
Ví dụ sử dụng
- Thành ngữ:
- Ông ấy có tấm lòng cao thượng, đã trả bích lại món quà quý giá mà đối tác biếu tặng.
- Trong đạo làm người, đôi khi cần biết trả bích để giữ cho tâm hồn thanh sạch.
Các cách sử dụng nâng cao
- "Trả bích" thường được dùng trong văn chương, lời ăn tiếng nói trang trọng hoặc khi muốn ca ngợi phẩm chất liêm khiết, chính trực của một người. Hành động này không chỉ là trả lại vật chất mà còn thể hiện một nhân cách lớn.
- Câu chuyện trả bích của Trùng Nhĩ đã trở thành bài học về đạo đức cho hậu thế.
Biến thể và từ gần giống
- Khan Bích: Cách nói gốc Hán-Việt của "trả bích", cùng mang ý nghĩa như trên.
- Từ chối: Hành động không nhận, không đồng ý (nghĩa rộng và thông dụng hơn, không mang sắc thái văn chương hay ý nghĩa đạo đức đặc trưng như "trả bích").
- Khước từ: Từ chối một cách lịch sự, có cân nhắc (gần nghĩa nhưng thiếu đi sắc thái "trả lại vật quý" cụ thể).
Từ đồng nghĩa
- Không nhận: Từ chối nhận lấy.
- Từ nan: Từ chối, thoái thác (thường dùng trong trường hợp được mời, đề bạt).
Giải thích nguồn gốc và ý nghĩa mở rộng
Thành ngữ này bắt nguồn từ điển tích Trùng Nhĩ (sau là Tấn Văn Công) thời Xuân Thu chạy nạn. Khi đến nước Tào, Hy Phu Cơ đã biếu ông một mâm cơm và một viên ngọc bích quý. Trùng Nhĩ chỉ nhận mâm cơm để ăn cho đỡ đói, còn kiên quyết trả lại viên ngọc bích. Hành động này thể hiện khí tiết của bậc quân tử: chỉ nhận sự giúp đỡ chính đáng (bữa ăn khi đói) chứ không nhận của biếu hối lộ hay lợi dụng hoàn cảnh để thu vén của cải. Vì vậy, "trả bích" không đơn thuần là trả lại một món đồ, mà là biểu tượng của sự liêm chính, không tham lam, giữ mình trong sạch trước những cám dỗ vật chất.
- Từ chữ "Khan Bích"
- Trùng Nhĩ nước Tấn chạy nạn sang nước Tào, Hy Phu Cơ đưa biếu mâm cơm và ngọc bích. Trùng Nhĩ chỉ nhận mâm cơm còn trả lại ngọc bích. Từ đấy người ta dùng chữ "Khan Bích" (trả lại bích ngọc) để nói cái gì trả lại chủ cũ