Trầm Đương, Trầm Đá, Trầm Sài, Hóc Môn, Hóc Chuối, Mã Lao, Phần Dù
Direct English translation
Tram Duong, Tram Da, Tram Sai, Hoc Mon, Hoc Chuoi, Ma Lao, Phan Du
Giải thích tiếng Việt
Chỉ một chuỗi địa danh xứ đồng ở vùng Minh Nông, Việt Trì, được nhắc như một câu quen thuộc để ghi nhớ tên đất đai trong địa phương. Dùng trong ngữ cảnh nói về địa danh cổ, ruộng đồng hoặc ký ức dân gian của vùng này.
English explanation
This is a sequence of field-place names in the Minh Nong area of Viet Tri, recited as a familiar formula for remembering local lands. It is used when referring to old place names, farmland, or the folk memory of that region.