Trẻ chẳng tha già chẳng thương, cóc nhái ễnh ương chấp chi nhặt nhạnh

Direct English translation

They spare neither the young nor pity the old; why bother disputing over petty scraps with toads, frogs, and bullfrogs?

Equivalent English version

Never wrestle with a pig.

Giải thích tiếng Việt
Chỉ hạng người nhỏ nhen, vô lễ, không biết kính trên nhường dưới, hay soi mói bắt bẻ những điều vụn vặt. Thường dùng để chê trách thái độ cư xử tồi, thiếu tình người thiếu độ lượng.
English explanation
Refers to petty, rude people who respect neither young nor old and like to nitpick over insignificant matters. It is used to criticize mean-spirited behavior and to suggest that such people are not worth arguing with.