Trẻ không tha, già không buông

Direct English translation

He spares not the young, lets not go of the old.

Equivalent English version

Take no prisoners

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người hay trêu chọc, đả kích hoặc cư xử gay gắt với mọi hạng người, từ trẻ đến già, không nể nang ai. Cũng dùng để nói người đáo để, ghê gớm; cách nói này nhấn vào sự không chịu buông tha, không để yên cho ai.
English explanation
Refers to someone who mocks, attacks, or treats people harshly without sparing anyone, whether young or old. It can also describe a formidable, relentless person, with this wording emphasizing not letting anyone off.