Trọng người ở phải, hãi người cho ăn

Direct English translation

Respect a person for being in the right, fear a person for giving food.

Equivalent English version

A good name is better than riches

Giải thích tiếng Việt
Người sống ngay thẳng, cư xử đàng hoàng tử tế thường khiến người khác nể trọng, dè chừng. Câu này dùng để đề cao sức nặng của đạo đức cách ăn ở đúng mực trong quan hệ với mọi người.
English explanation
A person who behaves properly, uprightly, and kindly naturally commands others’ respect and caution. The saying is used to emphasize the moral authority of decent conduct in dealing with people.