Trống Văn Công, công Đồng Hải, ải Tế Quan, gà Văn Cú, phú Lộng Điền, tiền Phú Hậu

Direct English translation

Drums of Văn Công, craftsmanship of Đồng Hải, pass of Tế Quan, chickens of Văn Cú, wealth of Lộng Điền, money of Phú Hậu

Giải thích tiếng Việt
Câu nói dùng để kể tên những nơi nổi tiếng về một sản vật hoặc thế mạnh riêng, qua đó ca ngợi sự trù phú danh tiếng của từng địa phương. Thường được dùng khi nhắc đến đặc sản, nghề truyền thống hoặc niềm tự hào vùng miền.
English explanation
This saying lists places famed for particular products, advantages, or distinctions, praising the prosperity and reputation of each locality. It is used when referring to local specialties, traditional crafts, or regional pride.