Trống hết hơi, mõ chẳng còn cốc
Direct English translation
The drum is out of breath, the wooden fish no longer has a knock.
Equivalent English version
Both sides have run out of steam
Giải thích tiếng Việt
Dùng để chỉ tình thế cả hai bên hoặc những người liên quan đều đã kiệt sức, không còn khả năng tiếp tục cầm cự hay hoạt động. Thường nói về sự suy kiệt đồng thời, bên này hết sức thì bên kia cũng không khá hơn.
English explanation
Used to describe a situation in which both sides, or all involved, are exhausted and can no longer keep going. It refers to shared depletion: when one is spent, the other is no better off.
Variants