Trống làng Then, kèn làng Táo, giáo mác làng Vụi, tài vật làng Dương, tương ngon làng Sủi
Direct English translation
The drums of Then village, the horns of Táo village, the spears and pikes of Vụi village, the talented people and goods of Dương village, the delicious soybean paste of Sủi village.
Equivalent English version
Every country has its customs
Giải thích tiếng Việt
Câu nói nêu những nghề, tài khéo hoặc thế mạnh nổi tiếng của từng làng để ca ngợi sự phong phú, đặc sắc của mỗi địa phương. Thường dùng khi nhắc đến truyền thống, sản vật và danh tiếng riêng của các vùng quê.
English explanation
This saying lists the well-known skills, products, or strengths of different villages to praise the distinctive specialties of each place. It is used when referring to local traditions, famous crafts, and regional reputations.