Trống tháng bảy chẳng đám hội thì già trai, gió heo may chẳng mưa dây thì bão giật
Direct English translation
Drums in the seventh month, if not for a festival, then for an old bachelor's funeral; an early-autumn wind, if not a lingering rain, then a violent storm.
Equivalent English version
Red sky at night, sailor's delight; red sky in morning, sailor's warning.
Giải thích tiếng Việt
Câu này nêu kinh nghiệm dân gian về điềm báo thời tiết: vào tháng bảy âm lịch, nếu có tiếng trống mà không phải đám hội thì thường là đám ma của người già; còn khi nổi gió heo may trái mùa thì nếu không có mưa dầm cũng dễ có bão mạnh. Cách nói của dị bản nhấn rõ hai khả năng cụ thể là mưa dây hoặc bão giật.
English explanation
This variant records folk observations about signs that foretell what is to come: in the seventh lunar month, drum sounds usually mean either festivities or funerals for the elderly, and unseasonal heo-may winds signal either prolonged rain or a violent storm. It is used to speak of traditional weather lore and, more broadly, of recognizable signs that precede events.