Trống tháng bảy chẳng hội thì chay, gió heo may chẳng mưa dây thì bão giật

Direct English translation

The drum of the seventh month, if not for a festival then for a vegetarian rite; the heo may wind, if not for prolonged rain then for a violent storm.

Giải thích tiếng Việt
Câu này nêu kinh nghiệm dân gian về dự báo thời tiết: gặp gió heo may trái mùa thì thường sau đó sẽ mưa dầm kéo dài, nếu không thì cũng dễ nổi bão mạnh. Dùng để nói về những dấu hiệu báo trước thời tiết xấu, với cách nói nhấn hai khả năng mưa dây hoặc bão giật.
English explanation
This proverb conveys folk weather wisdom: when unseasonal heo-may winds appear, they are taken as a sign that prolonged rain will come, or else a strong storm will strike. It is used for traditional prediction of bad weather, with this variant stressing either drawn-out rain or violent gusts.