Trống tháng bảy chẳng hội thì chay, gió heo may chẳng mưa thì bão

Direct English translation

The drum of the seventh month, if not for a festival then for a vegetarian rite; the heo may wind, if not rain then a storm.

Equivalent English version

Red sky in the morning, shepherd's warning

Giải thích tiếng Việt
Câu này nêu kinh nghiệm dân gian về dự báo thời tiết: vào khoảng tháng bảy âm lịch, nếu gió heo may trái mùa thì thường báo hiệu sắp mưa hoặc bão. Dùng để chỉ những dấu hiệu báo trước thời tiết xấu theo quan sát lâu đời của dân gian.
English explanation
This proverb conveys folk weather lore: around the seventh lunar month, an untimely heo-may wind is taken as a sign that rain or a storm is coming. It is used for traditional observations believed to foreshadow bad weather.