Trống tháng bảy chẳng hội thì chay, tháng sáu heo may chẳng mưa thì bão

Direct English translation

The drum of the seventh month, if not for a festival then for a vegetarian rite; the cool dry wind of the sixth month, if not rain then a storm.

Equivalent English version

Red sky at night, shepherd's delight; red sky in the morning, shepherd's warning

Giải thích tiếng Việt
Câu này nêu kinh nghiệm dân gian về dự báo thời tiết: vào khoảng tháng sáu âm lịch, nếu xuất hiện gió heo may trái mùa thì thường sắp mưa lớn hoặc bão. Dùng để nói về dấu hiệu báo trước của thời tiết xấu theo quan sát lâu đời.
English explanation
This proverb expresses folk weather lore: if cool heo-may winds appear around the sixth lunar month, rain or a storm is likely to follow. It is used to refer to a traditional sign believed to foretell bad weather.