Trời mưa ướt lá đài bi, con mẹ, mẹ xót thương gì con dâu
Direct English translation
When the sky rains, the leaves of the canna get wet; as for a mother and her child, what pity and love does a mother have for her daughter-in-law?
Equivalent English version
Blood is thicker than water
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình cảm thiên lệch của người mẹ đối với con ruột, thường không thương yêu hay bênh vực con dâu như con mình. Dùng để nói về sự phân biệt đối xử trong quan hệ mẹ chồng nàng dâu.
English explanation
This refers to a mother's partiality toward her own child and her lack of equal affection or sympathy for a daughter-in-law. It is used to describe unfair treatment in the mother-in-law and daughter-in-law relationship.