Trời nắng thì trời lại mưa, tính ai nết ấy có chừa được đâu

Direct English translation

When the sky is sunny, then the sky rains again; each person's character and disposition cannot be left off anyway.

Equivalent English version

A leopard cannot change its spots

Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói tính nết, thói quen cố hữu của mỗi người rất khó thay đổi, cũng như sự việc trong đời thường diễn ra theo lẽ tự nhiên. Thường được dùng khi nhận xét hoặc than phiền về một người vẫn lặp lại nếp cũ.
English explanation
It means that a person's ingrained character or habitual faults are very hard to change, just as changes in life follow their natural course. It is often used when commenting on or complaining that someone keeps falling back into old ways.