Trai ở trại, gái hàng cơm

Direct English translation

Men from the camp, women from the rice stall.

Equivalent English version

You can take the boy out of the streets, but you can't take the streets out of the boy

Giải thích tiếng Việt
Chỉ hạng đàn ông, đàn bà bị xem ranh mãnh, đáo để hoặc không mấy lương thiện; cách nói này nhấn vào trainơi dân cư biệt lập gái làm nghề hàng cơm như những hạng người dễ bị dè chừng, chê bai.
English explanation
Refers disparagingly to men and women thought to be streetwise, tough, or morally dubious. In this variant, the wording specifically evokes men from isolated settlement areas and women working in eating houses as types viewed with suspicion.