Trai Cầu Vồng Yên Thế, gái Nội Duệ Cầu Lim
Direct English translation
Men of Cầu Vồng and Yên Thế, women of Nội Duệ and Cầu Lim.
Giải thích tiếng Việt
Câu này dùng để khen ngợi và khái quát phẩm chất tiêu biểu của con người ở hai vùng đất: nam giới thì quả cảm, cứng cỏi; nữ giới thì đảm đang, khéo léo. Thường được dùng như lời tán dương con người địa phương hoặc để nhấn mạnh tiếng tốt đã thành danh của một vùng.
English explanation
This saying praises the characteristic virtues associated with two localities: the men are known for bravery and toughness, while the women are known for industriousness and skill. It is used as a compliment to local people or to highlight the good reputation of a region.