Trai tay không chẳng thèm nhờ vợ, gái ruộng đợ phải ăn mày chồng
Direct English translation
A man with empty hands would rather not ask his wife for help; a woman with rented fields still has to beg from her husband.
Giải thích tiếng Việt
Nói về quan niệm cũ trong hôn nhân: đàn ông dù trắng tay cũng không muốn mang tiếng cậy nhờ vợ, còn phụ nữ dù có ruộng đất vẫn bị xem là phải nương dựa vào chồng. Cách nói này nhấn mạnh thái độ tự trọng, sĩ diện của người trai và thân phận lệ thuộc của người gái trong xã hội xưa.
English explanation
This variant reflects the old belief that a man, however poor, should not stoop to relying on his wife, while a woman, even with land, was still expected to depend on her husband. It highlights male pride and the unequal, dependent position assigned to women in traditional society.
Variants
- Trai tay không chẳng ăn mày vợ, gái trăm mẫu ruộng đợ phải ăn mày chồng
- Giai tay không chẳng ăn nhờ vợ, gái trăm mẫu ruộng đợ phải ăn nhờ chồng
- Giai tay không chẳng thèm nhờ vợ, gái trăm ruộng đợ phải ăn mày chồng
- Trai tay không chẳng ai nhờ vợ, trăm mẫu ruộng đợ cũng tiếng nhà chồng
- Trai tay không chẳng thèm nhờ vợ, trăm mẫu ruộng đợ