Trai vô phúc chưa làm đã hỏi, gái vô duyên chưa nói đã cười

Direct English translation

An ill-fated man asks before doing, a graceless woman laughs before speaking.

Equivalent English version

Fools rush in where angels fear to tread

Giải thích tiếng Việt
Chê những người thiếu ý tứ, chưa bắt tay vào việc hoặc chưa đến lúc thích hợp đã lời nói, cử chỉ hấp tấp, kém duyên. Thường dùng để nhắc nhở phải biết giữ chừng mực, đúng mực trong giao tiếp ứng xử.
English explanation
It criticizes people who are tactless and premature, speaking or reacting before the proper time. It is used to advise restraint, propriety, and good manners in behavior and conversation.