Trai vô phúc chưa làm đã hỏi, gái vô duyên chưa nói đã cười
Direct English translation
An ill-fated man asks before doing, a graceless woman laughs before speaking.
Equivalent English version
Fools rush in where angels fear to tread
Giải thích tiếng Việt
Chê những người thiếu ý tứ, chưa bắt tay vào việc hoặc chưa đến lúc thích hợp đã có lời nói, cử chỉ hấp tấp, kém duyên. Thường dùng để nhắc nhở phải biết giữ chừng mực, đúng mực trong giao tiếp và ứng xử.
English explanation
It criticizes people who are tactless and premature, speaking or reacting before the proper time. It is used to advise restraint, propriety, and good manners in behavior and conversation.