Trong lưng chẳng có một đồng, có nói như rồng cũng chẳng ai nghe

Direct English translation

In one’s pocket there is not a single coin; even if one speaks like a dragon, no one listens.

Equivalent English version

Money talks

Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh nghèo túng, không tiền của thì nói hay, nói mạnh mẽ đến đâu cũng khó được người khác lắng nghe. Thường dùng để than thở về việc trong đời sống xã hội, lời nói của người nghèo ít có trọng lượng.
English explanation
It refers to the situation in which a poor person, having no money, is ignored even if they speak very well or forcefully. It is used to lament how wealth and status often determine whose words are taken seriously.