Trong nhà đã có đồ chơi, song le còn muốn của đời thêm xinh
Direct English translation
In the house there are already toys, yet one still wants things from the world, more beautiful.
Equivalent English version
The grass is always greener on the other side of the fence
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đã có cái của mình rồi mà vẫn còn ham muốn thêm những thứ bên ngoài vì thấy đẹp hơn, hấp dẫn hơn. Câu này chê sự tham thích, không biết bằng lòng với cái đang có; cách nói “của đời” làm ý nghĩa khái quát hơn, không chỉ nhắm riêng đồ của người khác.
English explanation
Refers to already having something of one’s own but still desiring more from the world outside because it seems prettier or more attractive. It criticizes greed and dissatisfaction, with this variant expressing the idea more broadly than merely coveting another person’s possessions.