Trong nhà đã có vàng mười, song le lại muốn của người
Direct English translation
In the house there is already pure gold, yet one still wants other people's possessions.
Equivalent English version
The grass is always greener on the other side of the fence
Giải thích tiếng Việt
Chê trách thói không biết quý trọng điều tốt đẹp, giá trị mình đang có mà lại tham muốn của người khác. Thường dùng để nhắc người ta biết bằng lòng, giữ lòng ngay thẳng và trân trọng cái thuộc về mình.
English explanation
It criticizes the tendency to overlook one’s own valuable possessions and covet what belongs to others. It is used to advise contentment, honesty, and appreciation for what one already has.
Variants