Vàng mười, bạc bảy, thau ba; đem so với gạo ắt là phải thua
Direct English translation
Gold is ten, silver is seven, brass is three; when compared with rice, they surely must lose.
Equivalent English version
You can't eat money
Giải thích tiếng Việt
Khẳng định giá trị thiết thực của lương thực, cái nuôi sống con người, còn quan trọng hơn nhiều thứ quý giá về vật chất. Thường dùng để đề cao cái cần thiết, hữu ích trong đời sống hơn những thứ chỉ có giá trị bề ngoài hoặc để tích trữ.
English explanation
It stresses that food, which sustains life, is more important in practice than many materially precious things. It is used to value what is necessary and truly useful over things that are merely expensive or outwardly prized.