Vàng thử lửa, gian nan thử sức

Direct English translation

Gold is tested by fire, hardship tests strength.

Equivalent English version

Adversity tests sincerity

Giải thích tiếng Việt
Chỉ qua lửa mới biết vàng thật hay giả, cũng như chỉ trong gian nan mới sức lực, năng lực bản lĩnh của con người. Câu dùng để nói nghịch cảnh phép thử chân thực đối với phẩm chất khả năng.
English explanation
Only when gold is put to fire can its quality be known, just as only through hardship can a person's strength and character be revealed. It is used to say that adversity is the true test of worth and ability.