Vô phúc đáo tụng đình, tụng đình rình nhà vô phúc
Direct English translation
Misfortune comes to the court of litigation; the court of litigation lurks at the house of the unfortunate.
Equivalent English version
Out of the frying pan into the fire
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc đã lỡ dính đến cửa quan, kiện tụng thì dễ bị bám riết, sinh thêm phiền toái, tốn kém và tai họa, nhất là với người gặp vận rủi. Cách nói này nhấn mạnh như thể chuyện kiện tụng cứ rình rập ngay nhà người vô phúc.
English explanation
It means that once an unlucky person becomes involved with lawsuits and the courts, trouble, expense, and misfortune tend to cling to them. This variant especially emphasizes the sense that legal trouble seems to lie in wait right at the unlucky person’s home.