Vạ vịt chưa qua, vạ gà đã đến
Direct English translation
The duck calamity has not yet passed, the chicken calamity has already arrived.
Equivalent English version
It never rains but it pours
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh rủi ro, tai vạ hoặc rắc rối dồn dập, việc này chưa xong thì việc khác đã ập tới. Dùng để than thở về vận xui liên tiếp, với sắc thái nhấn mạnh vào những tai vạ bất ngờ.
English explanation
Describes a run of troubles or misfortunes coming one after another, before the previous one has passed. It is used to lament relentless bad luck, with emphasis on successive calamities.