Vi nhân bất phú, vi phú bất nhân

Direct English translation

To be humane, one is not rich; to be rich, one is not humane.

Equivalent English version

You cannot serve both God and Mammon

Giải thích tiếng Việt
Câu này nêu quan niệm xưa cho rằng người giữ lòng nhân đức, biết thương người thì khó làm giàu, còn kẻ chỉ lo làm giàu thường dễ thiếu lòng nhân. Thường dùng để nói về sự mâu thuẫn giữa lợi ích vật chất đạo đức trong xã hội.
English explanation
This proverb expresses the old belief that a truly humane and compassionate person is unlikely to become wealthy, while those who become wealthy often lack compassion. It is used to comment on the perceived conflict between material gain and moral virtue.