Xấu mặt dễ sai, lành giai khó kiếm
Direct English translation
An ugly-faced woman is easily ordered about; a good man is hard to find.
Giải thích tiếng Việt
Câu này nói người phụ nữ kém sắc thường dễ bị coi thường, sai khiến, còn người đàn ông tốt, tử tế thì khó tìm. Biến thể dùng “giai” thay cho “trai”, làm sắc thái khẩu ngữ, dân gian rõ hơn nhưng ý nghĩa không đổi.
English explanation
It means that a woman judged unattractive is easily slighted and bossed around, while a good, decent man is hard to find. This variant uses a more colloquial word for “man,” giving it a folk, conversational tone without changing the sense.