Xứ Cần Thơ nam thanh nữ tú, xứ Rạch Giá vượn hú chim kêu
Direct English translation
In the land of Can Tho, handsome men and beautiful women; in the land of Rach Gia, monkeys howl and birds cry.
Equivalent English version
A tale of two cities
Giải thích tiếng Việt
Câu nói dùng để đối chiếu hai vùng đất: một nơi đông vui, trù phú, nhiều người đẹp; một nơi hoang vu, thưa vắng, ít người lui tới. Thường dùng để nhấn mạnh sự khác biệt rõ rệt về cảnh vật và mức độ phát triển giữa các địa phương.
English explanation
This saying contrasts two places: one lively, prosperous, and full of attractive people, the other wild, remote, and sparsely inhabited. It is used to emphasize a striking difference in scenery and level of development between regions.