Xa chùa vắng trống, gần chùa inh tai
Direct English translation
Far from the pagoda, the drum is absent; near the pagoda, it is deafening to the ears.
Equivalent English version
Familiarity breeds contempt
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh hoặc quan hệ mà khi xa thì thấy trống vắng, thiếu hụt, nhưng ở gần lâu lại dễ sinh ồn ào, bực bội, khó chịu. Cách nói này nhấn vào cảm giác vắng lặng khi xa và sự inh tai, phiền nhiễu khi ở quá gần.
English explanation
Describes situations or relationships in which absence feels empty, but too much closeness becomes noisy, irritating, and hard to bear. This variant emphasizes the contrast between silence at a distance and ear-ringing disturbance at close range.