Xa thơm gần thối

Direct English translation

Far away, fragrant; nearby, rotten.

Equivalent English version

Familiarity breeds contempt

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đời hoặc cách đối xử của con người: khi còn cách xa thì tỏ ra quý trọng, tốt đẹp, nhưng khi gần gũi lại sinh coi thường, chán ghét. Thường dùng để chê sự bạc bẽo, thiếu chân tình trong quan hệ.
English explanation
It refers to the tendency to value or idealize someone or something from a distance, but to despise or disregard it when close. It is used to criticize fickleness, ingratitude, or insincerity in relationships.