Xanh đầu thì bỏ, đỏ đầu thì nuôi
Direct English translation
When the head is green, cast it aside; when the head is red, raise it.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói thiên vị: hắt hủi, bỏ bê người đã lớn hoặc người cũ, trong khi lại chăm nuôi, yêu chiều kẻ còn nhỏ hay người mới. Câu dùng để chê trách sự bất công, phụ bạc trong tình cảm gia đình hoặc trong cách đối xử với người dưới quyền.
English explanation
Criticizes unfair favoritism: neglecting the older or long-standing child/person while caring for and indulging the younger or newer one. It is used to condemn partiality and ingratitude in family life or in dealing with dependents.