Xanh nhà, lợn gà người

Direct English translation

The house is green, the pigs and chickens are other people's.

Equivalent English version

Borrowed plumes

Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh bề ngoài như việc nhà mình nhưng cái chính, cái giá trị lại của người khác; cũng phê phán thói mượn của hay công sức người khác để làm đẹp mặt mình. Cách nói này nhấn vào cái bếp núcnhà mình nhưng lợn đem dùng lại của người ta.
English explanation
Refers to a situation that looks like one's own affair, while the essential goods actually belong to someone else. It also criticizes taking credit or benefit by using another person's property or resources.