Xanh nhà, lợn gà người
Direct English translation
The house is green, the pigs and chickens are other people's.
Equivalent English version
Borrowed plumes
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh bề ngoài như việc nhà mình nhưng cái chính, cái có giá trị lại là của người khác; cũng phê phán thói mượn của hay công sức người khác để làm đẹp mặt mình. Cách nói này nhấn vào cái bếp núc ở nhà mình nhưng lợn gà đem dùng lại là của người ta.
English explanation
Refers to a situation that looks like one's own affair, while the essential goods actually belong to someone else. It also criticizes taking credit or benefit by using another person's property or resources.
Variants