Xay thóc có chàng, việc làng có mõ

Direct English translation

Pounding rice has its man, village affairs have the beadle.

Equivalent English version

Leave it to the experts

Giải thích tiếng Việt
Mỗi việc đều phải người đảm đương hoặc đầu mối riêng thì mới tiến hành thuận đúng lề lối. Ở dị bản này, “chàngnhấn vào người làm hay người phụ trách tương ứng vớitrong việc làng.
English explanation
Every kind of work has its proper person or point of responsibility. In this variant, the wording emphasizes the person in charge, reminding people to handle matters through the right role and established order.