Xong chay, quăng thầy xuống ao
Direct English translation
Once the vegetarian rite is finished, throw the priest into the pond.
Equivalent English version
To burn one's bridges
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói vô ơn, lợi dụng người khác xong rồi phủi bỏ, đối xử tệ bạc với chính người đã giúp mình. Thường dùng để chê trách kẻ bạc nghĩa, qua cầu rút ván.
English explanation
It refers to ingratitude: using someone for one’s own purpose and then discarding or mistreating the very person who helped. It is used to criticize people who are ungrateful and opportunistic.